戻る

前ページ   次ページ

和書 1093102 (287)



吉田茂とその時代〈下〉 (中公文庫)
販売元: 中央公論社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






強制退去アメリカ人研究者の中国はこれほど戦争を好む
販売元: 成甲書房

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

昨今の反日デモに触発されてこの本を読みました。中国・中華民族の歴史的な好戦体質、領土拡張主義(あんなに広いのに)、そして何より、近隣民族蔑視のDNA……が最近の事象を思い起こしながら読むとよく理解できます。ただ惜しむらくはこの本がアメリカ人によって書かれたこと。日本の著者も、感情的な指摘ばかりを繰り返さずに、本書のような冷静な観察眼をもったらよいのになあと感じました。その点で星は4つですが、内容は文句なしに星5つです。




中国人の交渉スタイル―日米ビジネスマンの異文化体験
販売元: 大修館書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






忠誠の代償
販売元: 日本経済新聞社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

オニール長官は、とにかく多忙というイメージだったが、いつのまにか消えてしまった、その背景を本書は解き明かしてくれる。

本書は分量はあまりないし、オニールの仕事も、アフリカ方面福祉等?な内容のものがかなりを占める。それは、彼が最初から政権内で孤立しており、次第に干されていったことと平仄があっている。

それではオニールは何もしなかったかというと、課税政策で影響力を示したほか、企業改革法SOXのCOE宣誓ルールの導入に非常に積極的であったという。評者は同ルールの意義に懐疑的であるが、財務長官就任前アルコアCOEを勤め、古き良き米国的経営者でありながら今日でも通用する競争性を備えたオニールの発案であったことを知り、意外と思うと同時に、考え直してみたいと思った。

なお、「セイビングザサン」が名訳だったので、翻訳者名から本書をヒットした。本書の翻訳もすばらしいことを申し添える。




チューブ&ダンベルWエクササイズ
販売元: 大泉書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

フィットネスクラブは長続きしない私。忙しかったり、人付き合いが面倒だったり、会費もバカにならないので なかなかという方にもできる運動を紹介しています。自分の動きをチェックできるよう写真でモデルの動きがまとめられているので初心者にも分かりやすいと思いました。
自分のペースで運動をアレンジできるので 気になるところを引き締め可能!気づいたときにやるだけでも 効果はあると思いました。
チューブ!ダンベル!なんてと思っていたのですがフィットネスマシンを買い揃えたのと同じエクササイズ可能だということがわかりました。
座って、立ってできる気楽な運動ですが筋力には効く動きです。エクササイズはちょっとしたスペースがあればできるものばかり。腰や膝などに問題のある人でもできる内容です。TVをみながら自宅で楽しんでできます。




中級用アメリカ口語教本 新訂版[カセットテープ]
販売元: 研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

人から譲ってもらって聞いています。このご時勢にテープか!とも思いましたが慣れてくると不思議と気にならなくなるものです。毎日通勤時にウォークマンで聞いています。




統治論 (中公クラシックス W 49)
販売元: 中央公論新社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

政治学における古典中の古典。
自然法理論と社会契約による政府の形成、それに政府が公共の福祉を
逸脱した場合の市民の抵抗権を根拠付けた書として紹介されることが
多いが、それだけでなく所有権の本質、父の子供に対する権利(父権)
の根拠とその限界、征服者の被征服者に対する権利とその限界、とい
ったテーマについても、幅広く論じられている。
この中公の翻訳はなかなか読みやすいと思う。




ローマ盛衰原因論 (中公クラシックス W 53)
販売元: 中央公論新社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






ファウスト 悲劇第二部(上)
販売元: 中央公論新社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

少年時代に魅了されたヨーロッパで流布されたファウスト博士の伝説の人形芝居がこの作品の動機の発端であるが、結局完成するまで80年も掛かり、文豪が苦心惨澹した作品である。一時ゲーテがこの作品を断念しようとしたとき、事情を察した盟友シラーが完成すべきだと忠告、励ましたという美談も伝わっている。スケールも円熟度も比類のない作品で、文豪の文学的教養からグレートヒェンの話に反映されている個人的経験まで全てつぎ込まれている。「ファウスト精神」という言葉があるくらいで「進歩」を基調とする欧州文明を真に理解するためには、まずゲーテの「ファウスト」を読めといわれるくらい、文学的価値を越えている。ドストエフスキーの諸作品、トーマス・マンなど後世の作家に及ぼした影響は計り知れない。この日本を代表する独文学研究家の手塚氏による訳業は、ドイツ原文の韻文的効果を損なわずに日本語に移し替えた、数ある翻訳の中でも代表的なもののひとつである。




ファウスト 悲劇第二部(下)
販売元: 中央公論新社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

少年時代に魅了されたヨーロッパで流布されたファウスト博士の伝説の人形芝居がこの作品の動機の発端であるが、結局完成するまで80年も掛かり、文豪が苦心惨澹した作品である。一時ゲーテがこの作品を断念しようとしたとき、事情を察した盟友シラーが完成すべきだと忠告、励ましたという美談も伝わっている。スケールも円熟度も比類のない作品で、文豪の文学的教養からグレートヒェンの話に反映されている個人的経験まで全てつぎ込まれている。「ファウスト精神」という言葉があるくらいで「進歩」を基調とする欧州文明を真に理解するためには、まずゲーテの「ファウスト」を読めといわれるくらい、文学的価値を越えている。ドストエフスキーの諸作品、トーマス・マンなど後世の作家に及ぼした影響は計り知れない。この日本を代表する独文学研究家の手塚氏による訳業は、ドイツ原文の韻文的効果を損なわずに日本語に移し替えた、数ある翻訳の中でも代表的なもののひとつである。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ