戻る

前ページ   次ページ

和書 3327181 (224)



KUROとSHIROのミラクルかんたん英会話
販売元: 永岡書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

とても分かりやすく、文章よりも目で見てわかる説明のしかたで読者の関心と理解のしやすさをよく引き出したものだとおもいます。
英語初心者にはもってこい、英語がしゃべれる人にも改めて「あ、それは日本語で言えば確かにそういうことになる!」などと新しい発見もあったりすると思います。




Kwaidan(カイダン) (講談社英語文庫)
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






THE KYOTO COLLECTION―STORIES FROM THE JAPANESE
販売元: 二瓶社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






KYOのお言葉
販売元: マガジンハウス

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

京都人にとって半可通な京都通ほど半笑いになるものはない。
「そんなどうでもいいこと、よう知ってんなぁ」と「んな、あほな」が微妙にブレンドされてるのである。

日本人全員で「日本の心のふるさと」というパブリックイメージをつくりあげて、その上に京都人が「よろしんとちゃいますのん」と乗っかっていってるそんな感じ。
で、観光客と学生さんには生優しい京都を何度も訪れていくうちに京都通たちは「何か違うぞ?」と思い始め、体感しだし「京のぶぶ漬け」を引き合いに出して「京都は好きだけど京都人は嫌い」とか平気で言い出す。

そのレベルの人たちに会うと京都人は「あ、ややこし」と思いながら「よろしいんとちゃうますのん」とにっこり笑ってみせる。

そこらへんの京都人があんまり自覚せずに使っている言葉の端々をこの本は見事に解きほぐしている。
ホンマもんの京都通へのホンマもんの京都解読書である。

入江氏の本を読み解けば半可通からホンマもんの京都通になれる、というこっちゃ。


よう知らんけど。




KY式日本語―ローマ字略語がなぜ流行るのか
販売元: 大修館書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

“KY式日本語”という書名の本が出版されるということは、
“KY語”が、よく使われているのですかね。
【KY】・・空気読めないは、
工場,建設現場では、『KIKEN YOTI』・・危険予知として、
使われていたのですが。
そのほか、【KY】は、「急な呼び出し」「今日はやめて」「考え読む」
という言い方の略称でもあるのですね。
誰が考えるのか知れませんが、人によっては、
【TTIK】・・「とてもついていけません」と言う思いもあると思います。
参考になる人だけが、読む本と考えます。




L 入門日米会話
販売元: 旺文社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






L&R デュアル英語トレーニング【CD2枚付き】
販売元: コスモピア

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

リスニング力とリーディング力を、いろんなコンテンツで、楽しみながら学べるテキスト(CD2枚付き)です。

たとえば、ジョニー・デップが娘のリリー・ローズについて語っているインタビューを、CDを聴いて意味を考えます。
英会話のスピードについていけない人のために、スピードが選べます。スピードを変えても、音声は全く変わりません。
長い言葉でも、区切って学ぶこともできます。
コンテンツも豊富で、歌、小説、童話、スピーチ、レポート、ニュース、インタビューなどなど、
自分の好きなジャンルはきっと含まれています。
英会話初級者から中級者のレッスンに良いと思います♪





L.A.コンフィデンシャル (名作映画完全セリフ集スクリーンプレイ・シリーズ)
販売元: スクリーンプレイ出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

ぎこちない文章も返って迫力が感じられました。作者自身の母親は殺害されて不幸な時期を過ごしたようです。「ブラック・ダリア」「ホワイト・ジャズ」も良かったです。




L1 Japanese Attrition and Regaining―Three case studies of two early bilingual children (Studies in Japanese Linguistics)
販売元: くろしお出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






L2学習者のスペリング能力とリーディング能力の関係
販売元: 渓水社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ