戻る

前ページ   次ページ

和書 492200 (79)



ビジネスの現場から英語コミュニケーションのヒント
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語技術論文の書き方
販売元: 朝倉書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語が会社にやってくる
販売元: 朝日出版社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語科学論文の書き方
販売元: 理工学社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語化学論文の書き方
販売元: 丸善

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語 うまいと言われる和訳の技術―ぎこちない直訳文を、こなれた文章に変える秘訣 (KAWADE夢新書)
販売元: 河出書房新社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

英文和訳の技術というと「無生物主語の訳し方」といったように、高校英語や大学受験対策の参考書などで
いくらかは取り上げられているようである。
本書はそういった内容に焦点をあて、「直訳」「ベター和訳」「ベスト和訳」という区分付きの例文をもって
「日本語として自然な和訳文を作る技術」を解説している。

扱われているのは構文に関する知識と辞書があれば実践可能な技術である。
著者は翻訳家であるが、本書ではある英文を対応する日本語に純粋に直すことをテーマとしており、
「翻訳」については語られていないといってもいい。
だから調査技術なども含めた翻訳技術を研究したい人にとっては少しズレる部分がある。

勉強法も解説されており、多くない分量の中に要点が盛り込まれているといった印象を受けた。
電子辞書やモバイルPCも勧められており好感が持てた。

難しい言い回しなどがなく読みやすいし、明朝体とゴシック体の使い分けが見事なので見やすい本だともいえる。
机に向かって読むというよりは、電車の中などで軽い気持ちで読むのに適しているだろう。









英語表現・論理トレーニング ビジネスから国際関係文書・公式文書まで
販売元: 丸善

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語で伝えるオジサン的ビジネス表現
販売元: アルク

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

英語で仕事をしなければならず、微妙なニュアンスが表現できない
ことが多かったので、色々調べていてこの本を見つけました。他の
レビューの方がおっしゃるように、伝えたい日本語の表現を、いかに
文化背景の違う英語に落とし込むか(「蕎麦屋の出前」なんて最も
日本を象徴する例えの一つですよね)が簡潔に解説されていて、
非常にわかりやすくまとめられています。

いくつかの表現は、実際のビジネスの場面で使っていますが、きちんと
伝わっているようです。そういう意味では実用的ですね。巻末には
五十音順の索引もあるので、ぱっと思いついた時に検索するにも便利
です。

しかし、口をついて出てくるようになるのは大変ですね。練習に励み
ます。




英語で作るビジネス文書ルールとマナー
販売元: IBCパブリッシング

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英語手紙の書き方 増補新版
販売元: 大学書林

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ