戻る

前ページ   次ページ

和書 492404 (174)



Making Progress with the TOEIC Test―新TOEICテスト実践ミニ演習15
販売元: 金星堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






細雪 英文版―The Makioka Sisters
販売元: チャールズイータトル出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






Managing global business communication
販売元: 〔丸善〕

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

本書は、国際ビジネスにおいて非常に重要な点について述べている。それは、コミュニケーションである。

そして、そのコミュニケーションをどのように管理すべきかについて、書かれている。ビジネスとは、コミュニケーションの集合体である。であれば、それをmanagementすることは、いかに重要か容易に理解できる。

なお、著者は同志社大学・大学院および同志社大学ビジネススクールでも教鞭を執っている、ビジネスコミュニケーションの第一人者である。
日本人であるが、本書は英語で書かれている。

英語が苦手な者にとっても、コンセプトを読み取ることは、決して難易ではないであろう。そればかりか、英語が得意でない者にも本書を薦めたい。英語の読解力の向上につながるだけでなく、英書を読むことは自分でもできるんだという自信がつくだろう。それは、著者自身日本人であるので、その英語もそんなに難しい表現・単語があまり使用されていないからである。




Many Voices―グローバル社会との出会い
販売元: 金星堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






Man’yo Luster―万葉集
販売元: ピエブックス

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この本を読むのに、順番にこだわる必要はない。
ぱっと開いたページの言葉と情景を味わう。それだけでいい。
古典だ、古文だと堅苦しくならずに、窓の外に視線をはせて、
ほっと一息つくかのように、眺めればよい。
古語と現代語と英語の音の世界に酔うのもよいし、
日本の古典的な風景の写真集として楽しむのもよい。
もともとの万葉集の魅力を損なうことなく、世界を展開させている。
贅沢で、素晴らしく美しい本である。

初めて見た瞬間に一目惚れし、本屋の中をぐるぐる回った末に、
2冊、買ってしまいました。こんな喜びは親しい人とわかちあいたい。
共に楽しめる友人も貴重だと思える、そんな本です。




Matrix―発信する英語ライティング入門
販売元: 金星堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






MBA ENGLISH ファイナンスの知識と英語を身につける
販売元: ベレ出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






MBA100人に聞いた 英語習得法
販売元: 総合法令出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

基本的に、本書は現在活躍している海外トップMBA卒業生のアンケート集計による読み込みであるが、いくつかの勉強の仕方にわかれるのは当然だろう。なぜなら、勉強法の答えは○か×かではなく、問題は『“自分にとって”どの勉強法が良い(と思われる)か』ということで、全ての人に最適な方法などないから。

この本で出ているデータの捉え方によると思うが、『2時間でわかる式』や『マスターするための10の鉄則』などファッション的でわかりやすいが根拠がないものを求めているのならば良い意味でも悪い意味でも独りよがりの視点で書かれた星の数ほどある他の書籍を探すと良い(私は辟易しているが・・・)。

しかし、実際に英語を目的とせず経営学の習得を目指しながらもその為に必要な英語を短期間で活躍したビジネスリーダーたちの経験と事実を客観的に(恣意的な記述なしに)わかるのは、逆に私にとっては良い。便利な材料として使えるからだ。

読む・書く・聞く・話すの4つの力に関して、それぞれ良いと思われる方法の組み合わせが自分にとっての最善の学習方法であるが、それは結局自分の時間のとり方、勉強の仕方、ペースなどによる。自分のニーズから自分で組み立てるべきでは。

とにかく、『データしかない』『あたりまえの結果』などと思う人が多いのは、受験勉強のように『常に汎用的な答えがあって当然』『すぐに私にあった答えがほしい』といった風潮の流れであろうか。今の日本、あまりに自分の頭で考える力がなくなっている人が多いことには、危機感さえ感じる・・・・




MBA速読英語
販売元: 大和書房

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

初っ端growth is undergoing refinementが何故「成長が鈍化している」になるか理解出来なかったのですが、「鈍化」を「純化」と間違えてrefinementと訳している?英語以前に漢字を間違えてるようでは…。他、いかにも日本語直訳で適切な英語表現とは思えない文もあり、これ以上読むと変な英語を覚えてしまいそうなので1章だけで読むのをやめてしまいました。




MD付 女性のためのキャリアアップ英会話
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ