戻る

前ページ   次ページ

和書 503698 (53)



定番 使いこなす「韓国語」ハンドブック
販売元: PHP研究所

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

同じ著者の「いますぐ話せる韓国語
単語集」の1600単語とだぶる単語
は少ないので、併せて使いたい。むしろ
「表現集」という感じ。日本語での解説
も詳しく気楽に読んで語彙力をアップ
できる。初級から中級まで使える。




手紙・Eメールでよく使う韓国語表現集―シンプルで組み合わせ自在のフレーズ2700
販売元: ベレ出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

初心者向けと表紙に書いてあるけど、中身は全然違っていました。
文法解説や手紙のポイントガイドは本当におざなりなものだし、
その他の点でも、初心者には不親切な作りになっています。
内容のほうも、まるで5〜6級レベルの基本構文集のようで、
手紙を書く上であまり参考になりません。
☆5をつけたレビュアーの方がかなり褒めていますが、
勘違いして別の本と取り違えているのではないでしょうか。





手作りカード式韓国語単語888
販売元: 国際語学社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

韓国語の勉強を始めて3年目で、単語帳が必要かどうか迷いましたが、結局紙の単語帳の必要性を感じて購入しました。自分で手作りできる良さがあるのでいいなあと思いましたが、単語の枠のサイズが分類ごとに違うので、すべての単語を同じサイズの単語帳にするのは無理です。
また文字の色が薄いので、読みやすくはありません。個人的にはカナ部分は薄くするか、なくしてもらいたいです。そのまま自作するには大変な気がします。
よい点としては、
私は車通勤なので、本をそのまま車のサイドポケットに入れておいて、時間が空いたときに
1ページ分の単語を読む、といった細切れの時間の活用に向いています。
また、日本語ページには関連単語と短い例文があり、これらも一緒に覚えることができて、語彙と文章を覚えるのに結構役に立ちます。




デイリー日韓英・韓日英辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

私は韓国語の勉強を始めてばかりです。
小さくて持ち運びもラクそうだったし、
日本語からでも韓国語からでも調べたい言葉が探せそうだったし、
パラッと中を見たときに 初心者では充分じゃないかと思うくらいの言葉が
たくさん収録されているように思ったので、購入しました。

しかし、実際に勉強を始めて使ってみたら、
「これは韓国語でどう書くのかな?」と調べたい言葉を辞書で見ると…、
かなり載っていないことが多かったです。

調べたかった言葉が見つかったとしても、例文がないため
その言葉の用法までは分かりませんでした。

そして、『日韓英 韓日英辞典』とうたっているわりには、
韓日英の機能が乏しかったように思います。

他の方も書いていますが、
単語をひとつひとつ覚えてチェックして、覚えたら卒業してもよい本だと思います。
そういう使い方なら、この本はかなり使えるのではないでしょうか。
(ただ、本来の『辞書』としての使い方とはかけ離れてしまいますが。)

とにかく、実践的な辞書ではなかったので、とっても残念でした。




デイリー日韓英3か国語会話辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






楽して楽しむ楽2旅会話 韓国語 (東進ブックス)
販売元: ナガセ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






ハングルはむずかしくない (徳間文庫)
販売元: 徳間書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






動詞便利帳~韓国語版
販売元: アルク

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






何から何まで言ってみる 暮らしの韓国語単語8800
販売元: 語研

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

アイディアは画期的!
単なる単語帳に止まらない読み応えがあります。
これだけのボリュームを収めてこの価格は絶対に買いです。
出版社と著者の努力に脱帽です。
下手な辞書を買うよりは遥にお得です。

しかし!
星5つは差し上げられません。
本書の欠点は、スラングと普通表現が雑然と掲げられているうえ、我が目を疑う「?」の単語が毎ページ現れることです。これはいただけません。
例えば「段ボール」として掲げられた単語はかなりマイナーですし、「前衛部隊」の単語は兵士たちが自嘲気味で用いるスラングですし(北朝鮮が韓国軍をバカにする時にも使っています)、「試験にすべる」に掲げられた表現は全てスラングです。知らずに用いるとシーンによっては問題になるでしょう。一般的な表現も掲げるべきでした。
「義務警察」と「戦闘警察」を同一視して「義務戦闘警察」とやってしまっています。「憲法裁判所」の説明も正確には間違っています。
日本語の漢字語やカタカナ語をそのままハングルで置き換えただけで韓国では使われていない、もしくはかなりマイナーな単語も目立ちます(「非行問題」「出場する」「脱サラ」野球の「ヒット」「ライナー」など)。スポーツの単語、特にサッカーの単語は英語をそのまま韓国風にしただけで、韓国マスコミではまずお目にかからない単語だらけです。
単語の収集と添削は、個人の力だけでは限界があるものです。
単語を見れば著者の苦手分野が一目で分かります。
改訂版もしくは次回作ではメンバーを補強して星5つのやつをお願いします!




ハングル基本辞典 (南雲堂新書スペシャル)
販売元: 南雲堂フェニックス

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ