戻る

前ページ   次ページ

和書 520870 (179)



プロフェッショナル英和辞典SPED VEGA 社会科学編
販売元: 小学館

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






スポーツからきた英語表現辞典
販売元: 大修館書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






スーパー・アンカー英和辞典
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

 知らない単語や分からない単語を辞書で引いて、開いた瞬間ぎっしりと情報が羅列してあると目がくらむ思いがする。この辞書は知らない単語を見てぱっと意味がわかり、あと分かりやすい説明が読める。語法の説明も分かりやすい。平易でいてしかもレベルが高い。
 改良の希望点は、せっかく巻末にわかりやすい語源の解説があるので、個々の単語にそちらへ誘導する工夫がしてほしい。個々の単語の語釈のあとに語源に関しては巻末の参考ページへ誘導する工夫がほしい。あと、類義語の使い分けにもコラムがほしい。




スーパー・アンカー英和辞典
販売元: 学研

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

中学生レベルの英語ならこれで十分です。
かなりの数の単語が載っていて、かつ使いやすいため気に入っています。
ですが一つ言うなら少し古いです。




スーパー・アンカー英和辞典
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

初版は、20年以上前に「アンカー英和辞典」として発刊され、そのときは編集主幹が柴田先生でした。そのご、山岸先生が後を継がれ今のスーパーアンカーとなっています。
柴田先生は、英語学者というよりも、すぐれた英文学者とよんだほうがよい方だとは思いますが、それと同時にすぐれた教育者でもあった方です。

そのため、初版も単に語釈を書くというものではなく、日本語と英語の違い、特に語感についてのすぐれた記述について、生徒(日本人)が間違いやすいところについて優れた解説がされていました。また、語法については、細かく書きすぎることもなく適当なバランスのよさで記述されています。読むものの気持ちをゲンナリさせるような書き方はどこにも見当たりません。辞書は読者が何を求めているのかを明確にし、それを提供するのが勤めだとおもいますが、この辞書は英語を、ひいては日本語を含めた言葉そのものを勉強したいと思う人の優れた導き手だと思います。おそらく編集方針の一つに「明快であること」ということがあったのだろうと推測しますが、使うのに非常に気持ちのいい辞書です。

また、編集主幹として後をつがれた山岸先生は優れた英語学者で、アンカーの伝統や良さを守りつつより優れた辞書「スーパーアンカー」として完成されました。山岸先生も教室ではいい先生なのだろと、この辞書を使うたびに思います。高校生向け、英語学習者向けのベストとして推薦します。辞書の良さは身近において使わないとわかりません。とにかく、買って使ってみてください。




スーパー・アンカー英和辞典
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

最近流行りの「コロケーション欄」が新設され、学習辞典として更に充実しましたね。使い易くなるのは嬉しいのですが、反面2年半程度で改訂されてしまうのは、少々早すぎる気がします。

第2版はCD付でしたが、CDを活用しない身としては、箱からの出し入れで邪魔でした(箱と一体でした)。今回は選べるようになったのが嬉しい配慮です。




スーパー・アンカー和英辞典
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この辞書の凄いところは、そのまま使用できる例文がぎっしり詰まっていること。
毎日仕事で英文メールを書く必要に迫られていますが、これを1冊手元に置いておけば困ることはありません。
所々にはさまれているコラムもためになるものばかりだし、用がなくても読んでて面白いです。

今まで辞書を使うのが苦手だったのですが、この辞書のおかげで辞書を引くのが苦痛じゃなくなりました。




スーパー・アンカー和英辞典
販売元: 学研

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

 この4月から中学で教え出したのをきっかけに和英辞典を買い換えようと思いあれこれインターネットで調べた。そしてこのレビューがあることを知ったが同時にあの“超”有名な巨大掲示板2chに和英辞典専用スレというスレがあるのも知った。面白半分でそこを読み始めたが、そこで一番評判が良かったのが「スーパー・アンカー和英」だった。誹謗・中傷・罵倒など当たり前の巨大匿名掲示板で知られている2chでこれだけほめられているのだからきっと良い辞典に違いないと思って書店に行きこれを買って帰った。約3ヶ月半、ほとんど毎日使ったが、2chでの評判のとおりだと感じた。一番印象的だったのは、用例がとても身近で新鮮だったことだ。

 「理想の和英辞典をめざして」という編集主幹の方の文章も印衊??的だった。「めざして」というからには自分の辞書が最高といっているわけではないだろうが、その心構えが良い(新米教師が生意気な言い方かもしれないが通読してほんとうにそう思った)。本屋で何冊も良さそうな和英辞典を見たがなぜか、「読める辞典」、具体的には用例・解説などの点で一番親しみやすかった。「あなたの英語はどう響く?」という名のコラム記事にはほんとに驚かされた。私が覚えた英語表現のかなりがネイティブには違った意味かニュアンスで伝わっているらしいということを教えられたからである。たとえば「趣味」の項に出ているWhat is your hobby? の言い方の解説を読んでびっくりした。僕はこのコラムを読むだけでもこの辞書を買った価値があると思っている。この夏、イギリスからアメリカを回る旅行を考えているので、しっかりと読んでおこうと思う。だいぶ役立ちそうだ。




スーパー・アンカー和英辞典 第2版
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






スーパー・アンカー和英辞典 第2版(CD付き)
販売元: 学習研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

用例が悪乗りというここで意見が多いようですし、よそでもその趣旨のことは
言われておりますが、私は、この辞書は好きだし、いい和英辞典だと思います。

悪乗りといわれている用例がどのようなものかは、引いてみたりぱらぱら読んだり
してみると、なるほどこれのことかなと思うものが確かに見られます。
このレビューであげられているセクシャルなイメージを喚起するものも
少なくありません。しかし、他方で、たとえば彼女にアタックするという日本語
から英語でも同じ言い方をしてはいけない。というコラムがあり、(「アタック」の項)それではレイプの意味になりかねないと注意が付されています。

私はこの辞典の対象が高校生くらい以上をめどにしている以上、ある程度の
セクシャルな表現は避けて通れないと考えますし、無菌状態で子供が成長する
ことをよしと考えるものでもありませんから、露悪的でない限りは、
一定程度の大人的配慮があっても一向に構わないと思っています。

「やる」という見出し語にセックスするという訳が当てられていますが、
これなどもまだ日本語国語辞典でさえみられない一種の見識ではないでしょうか。
日本語を学ぼうという外国人でも、この辞書を手がかりに現代日本口語が
学べる教材だと思います。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ