戻る

前ページ   次ページ

和書 520870 (189)



デイリーコンサイス英和辞典 第5版
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス英和・和英辞典 第4版 中型版
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス和英辞典 第4版
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






テクニカルライター英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この本の帯には”大幅増補”とあるが、本体の英和辞典は旧版と全く変わらず、それに63ページの日本語索引が付いただけである。本体部分が優れていることは幾つかのレビューに有る通りである。しかし、この和英索引は用例の検索に使えるだけで和英辞典には成り得ない。




鉄鋼用語英和小辞典 (1954年)
販売元: 日本鉄鋼連盟

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






デイリーコンサイス英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

 何年か前、旅行の携帯用に小さな辞書を探していたのだが、種類が多くて迷っていた。たまたま立ち寄った古本屋に置いてあったので購入したのがこれ。以来、旅行用としても役に立ったが、読書のお伴としての出番の方が断然多い。読書中、分からない単語にぶつかると「先に進みたい」欲望と、「意味を知りたい」願望の板ばさみになるものだ。そんな時この辞書の軽さと小ささは”願望”の強い味方になる。わたしはこの辞書片手に「Harry Potter」1~4、「The Green Mile」、「The Lord of the Rings」、「A Room With a View」等々を読んだ。

 もちろん、ビジネス、留学用や、科学・経済・医療・金融関係等の専門文献のお伴としては心許ないだろう。しかし、辞書を引く習慣を身につけることは英文解釈の基礎ではないだろうか。この辞書に載っていない、それでも意味を知りたい単語なら、もっと立派な大辞典を引けばいい。最近載っていなかった単語、といえばachondroplasia(軟骨形成不全症)くらいかなあと思う。(医学書を読んでいたわけではないが)

 この辞書の活躍度は、手持ちの英和辞典の中で「側面の手あか度」及び「表紙付近ページの屈折度」のいずれにおいても郡を抜いている事実が物語っている。




デイリーコンサイス英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ