戻る

前ページ   次ページ

ソフトウェア 11047181 (9)



j・北京 V4 + 中国語OCR 乗り換え/優待版
販売元: 高電社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

使っていた某社のものに、いまいち満足できなかったので、
その名も“乗換え版”を買ってみました。

率直に、お値段(少々高いか?)分の価値はあると思う。
何せ、中国語はほとんどわからないので、ここまで訳してくれるのなら、
満足かな。

ただし、日本語にした文章は意味はわかるけど、
やっぱりそのままでは・・。
手直しは必要です。




J・Seoul V6 + 韓国語OCR アカデミック キャンペーン版
販売元: 高電社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






J・Seoul V6 + 韓国語OCR アカデミック版
販売元: 高電社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






j・Seoul V6 + 韓国語OCR キャンペーン版
販売元: 高電社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






J・Seoul V6 + 韓国語OCR
販売元: 高電社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






LogoVista PRO 2007 翻訳スタンダードパック
販売元: ロゴヴィスタ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






LogoVista PRO 2007 翻訳スーパーパック
販売元: ロゴヴィスタ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

それなりの価格なので期待して買ってみましたが,実際翻訳のクオリティーは廉価のソフトとそれほど違いないように思われます.英語の苦手な人のごく簡単なパーソナルユースにはある程度使えるかもしれませんが,少なくとも人に見せられるような翻訳は返ってきません.つまりプロユースには全く適しません.対訳翻訳で一言一句自分で修正する必要がありますが,それではソフトを使わず手作業でやったほうが早いです.PROという名前はプロフェッショナルという意味ではないと思われます.




LogoVista X PRO 2005
販売元: ロゴヴィスタ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

 
毎月の雑誌の英→日翻訳作業に活用しています。今回2005PRO版へバージョンアップしました。他の類似ソフトを多くは評価してませんが、使ってみてわりと構文の認識精度が良いように感じます。また、対訳編集機能を主に使用しています。ユーザー辞書、学習機能など類似した分野の翻訳には大変便利です。訳出単位をグルーピングする機能が私の場合には重宝しています。




LogoVista X PRO 2005 専門辞書フルパック
販売元: ロゴヴィスタ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






Logo Vista X PRO 2006
販売元: ロゴヴィスタ

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

大量の資料をまともに目を通すと大変なので下訳用になれば、と思って購入したが動作が遅すぎるのと、他のアプリケーション使用時によく止まる。
正直、20〜30ページくらいなら最初から自分で読んだほうがよほど早くて正解でストレスもたまらない。
唯一利用価値があるとしたら数百ページを限られた期限内にやらなければならないときに、寝ている間にPCを動かして下訳を作らせるくらいか。
購入して4ヵ月くらい経つが今の所は長所が見つからない。
金と時間が有り余っている人に最適。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ