戻る

前ページ   次ページ

ソフトウェア 16258561 (15)



ATOK 17 for MacOS X
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

変換効率はかなりよくなっていると思います。
また、Tiger発売前に対応データがダウンロードできるように
なるなど、長く使っていても安心です。




ATOK 17 for MacOS X 電子辞典セット 初回限定パッケージ
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

筆箱よりふたまわり大きなこのケース、DVDのトールケースがちょうど3枚入るぐらいの厚み。ちょっとたよりになる小物入れとして使えそう。もちろん筆箱として使うんなら上下左右かなりの余裕。おまけで買う人もいないでしょうけど、ま、念のため。浮き出してるAのロゴもちとオシャレ?




ATOK 17 for MacOS X 電子辞典セット 通常パッケージ
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






ATOK 17 for Windows Professional
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

松嶋菜々子、柴咲コウ、江口洋介など一発変換するのがうれしい。Windows標準のIMEは、松島菜々子、柴崎コウ、江口洋助と変換し、その間違いに気づかない(ちょっとみただけでは気づかないし、人名はいろいろな漢字が使えるので)で送信していたため、公開されたレビューを読み返して、恥ずかしい思いを何度もした。

文章を考えるとき、極力機械的な部分に注意力をそがれたくないが、ATOKは支援機能が豊富で単純ミスを減らしてくれる。またキー入力にはリズムがあり、よく変換間違いをしたままエンターキーを押してしまうが、確定した後でもCTL+BSキーで変換し直しできる。英数字は常に半角にすることにしているが、テンキーからの入力を半角確定できる。過去に確定した文字列を自動表示する省入力候補機能も非常に便利。CTL+TABキーの連想変換候補は似た表現の言葉を表示するので、文章が単調にならず、またど忘れした言葉も似た言葉を変換すれば教えてくれる。

ATOKでは定番の機能だが、MS-IMEではできないことが多く思い切って個人用に購入した(会社のPCがATOKで、使い慣れていることが大きいが)。

共同通信社「記者ハンドブック」は、インストールしただけでは使える状態にならず、辞書登録する必要がある(登録できる辞書は10個まで)。またアプリケーション毎に登録する辞書は変えられるが、逆に特定のアプリケーションで起動したATOKで設定した辞書登録は、他のアプリケーションでは有効にならないので注意が必要。




ATOK 17 電子辞典セット
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

英文の文書をよく作成するのでこれはいいと思い、英語辞書にどう連携されるのかよくチェックもせずに購入してしまいましたが、辞書を単体で使用できるわけでもなく、また、通常、英文を入力するときはATOKを立ちあげないので、私は英語辞書の機能は全く活用できていません。ATOKそのものの機能は言うまでもなく素晴らしいのですが。




ATOK 2005 for Mac OS X CD-ROM
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

これまで出ている「ATOK for Mac OS X」シリーズは
2006年より順次発売されている Intel CPU 搭載の Mac では動作しません。
次期バージョンの登場まで待たないといけない事にご注意下さい。




ATOK 2005 for MacOS X 電子辞典セット CD-ROM (特典CD付)
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

これまで出ている「ATOK for Mac OS X」シリーズは
2006年より順次発売されている Intel CPU 搭載の Mac では動作しません。
次期バージョンの登場まで待たないといけない事にご注意下さい。




ATOK 2005 for Windows
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

変換効率に関しては使い始め、普段書く文章を一通り書いてしまわないと自分好みの候補順序にはなりませんが、これは当たり前のことです。
普段長文を書くには欠かせないツールだと思いますが、思いの外良くない評価をしている人がいるので驚きました。

MS-IMEと違い、ATOKの強みは変換効率だけではなく操作体系にあると思うのですが、そのあたりを誤解している人が多いのかな、と感じました。
確定してしまった文字の再操作は確定直後はctrl+バックスペースですが、MS-IMEでは操作に冗長性が感じられるので長文の作成にどうも向いていない様に思います。
また、正し漢字選択よりも文節判断の方が重要です。漢字はスペースを押すだけで選べますが、ことえりやMS-IMEでは学習すればするだけバカに成っていく印象なので、おそらく助詞や文節という語の区切りの概念が曖昧なのでしょう。

ATOKは単語の間違いはありますが、一度書いた形式の文章なら文の途中で変な変換をすることがほとんどありません。
日本語IMEではダントツの出来です。当て字のような誤入力をしてしまう原因がよく分かっている唯一のIMEです。




ATOK 2005 for Windows Professional CD-ROM
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






ATOK 2005 for Windows 就活応援セット
販売元: ジャストシステム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

PEN4 3.2GHZ マシンで普通にオフィスとかメールとかの入力に使う分には特に問題なし。重さとかも特に感じない。
ただし、FF11のプレイ中にATOK2005を日本語表示辞書に指定しているとチャット(普通のPT会話とかもふくむ)で文字を入力する度に(それこそ1文字入力するごと)画面がフリーズします。しかも入力再開まで10~20秒もかかるのでゲームする上では致命的になる。
他のゲームとの相性はわからないが、少なくともFF11をするときは日本語入力環境にATOK2005は使用できないと見ておく方がいいであろう。現在の辞書環境を残しておいて、FF11プレイ時にはそっちに切り替えるなどした方が吉。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ