戻る

前ページ   次ページ

和書 492194 (77)



技術英文の正しい書き方
販売元: オーム社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

著者の発行している技術英文大全1〜5巻を読破した人の最終仕上げとしての問題集として
利用できます。初学者がいきなりこの本にとりかかると、レベルの高さについていけない
ような気がします。ある程度技術英文に慣れている方のスキルアップとしては、最高だと
思います。




技術英文の動詞活用講座―誰でも英文が書ける勘どころ集
販売元: 工業調査会

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






技術英文の読み方・訳し方
販売元: オーム社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

はじめの例文で、いきなりずっこけてしまった。
【正しい訳】によると、
「物体が大きいほど、その引く力は強くなります。」
「地球は我々が住む世界で一番大きい物体なので、
 地球の重力が……最も強いのです。」
英文を見ても、そのように読めなくもない。
だが、いったい、いつから重力が物体の大きさで決まるようになったのか?
出典が書いていない。まさか著者が書いた英文ではないだろうが……。

たしかに、著者が【116ページ】でいうように、
「技術翻訳の基本に『原文に忠実に』があり……
 原文が間違っていてもそれを伝えるくらいの姿勢が必要」だろう。
しかし、だからといって、わざわざ間違った例文を使う必要はない。
内容がきちんとした例文を使えば、例文から背景知識を得ることもでき、
一石二鳥になるはずだ。




技術英文表現辞典〈英和編〉―インタープレス版
販売元: アイピーシー

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






技術競争力白書 技術開発の構造化戦略とナレッジネットワーキング
販売元: PHP研究所

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






技術翻訳のチェックポイント―技術文書の作成と評価
販売元: 丸善

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この本は、全文が日英の対訳になっています。
「はじめに」〜「目次」〜「本文」〜「索引」に至るまで、全てに日英の対訳が付されています。しかも易しい英語で書かれているので、スムーズに読み進むことが出来ます。「よく見られる問題」として、文法エラー、綴りエラー、テクニカルライティング原則の無視、等々を具体例を上げて問題点とその対処の仕方を得ることが出来ます。さらに、練習問題も豊富にそろっていて、翻訳を始めてまもない方に向いている本だと思います。技術英文を主に扱っていますが、英作文を基礎から学習するにも適していると本だと思います。(^o^)/nick




技術翻訳のテクニック
販売元: 丸善

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この種の本は、そう多くはありませんし、多くを読んでいるわけではありませんが、久々に良い本に出会ったという印象です。私のレベルでは非常にためになることが書かれており、且つすぐに使えるヒントがたくさんありました。少しでも技術翻訳にかかわってる方は必読と思レビューをアップしました。集めた多くの英語文例とその翻訳経験から法則性を見出した筆者の洞察力はすばらしいものがあると思います。続編もあるようなのでチェックしてみたいと思います。




技術翻訳文章によく使用される用語・構文
販売元: 新風舎

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

著者略歴の「英検1級取得」に笑わせてもらった。
ぱらぱらとめくっただけでは分からないものである。実際に読んでみて失望。




技術者のための英文実務文書作成の手引き
販売元: 日刊工業新聞社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






技術者のための英文手紙と社内文書実例集―効果的コミュニケーションへの最短ルート
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

速効性と内容の深さで、傑出した本。
英文ビジネス文書の実例は非常に豊富であり、社内文書の例を大量に載せているので、ありがたい。

著者はビートルズのプロデュースを手がけた人である。英文文例の合間に、人脈の価値と創造の方法論から見た、手紙の意味づけがされており、いわゆる英語ハウツー本とは比較の対象にならないほど、優れた書。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ