戻る

前ページ   次ページ

和書 492200 (78)



美しい手紙・はがき書き方練習帳
販売元: ナツメ社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






美しい人の美しい手紙―ぬくもりを伝える表現作法
販売元: 主婦と生活社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

情報社会に生きて、流行に追い回されて、
こんなに空っぽな私の生活・・・これでいいの?

そんな風に考えていらっしゃる方は是非、この本をお勧め致します。

筆者から伝わるメッセージは「丁寧に生きる」。

お金では買えない「心の豊かさ」。
その中における「手紙」という温もり。

暮らしを豊かにしたい、その思いを叶えてくれる一冊です。




美味い!エッセイはこんなふうにして書く―人気作家・エッセイスト20人に学ぶ文章術
販売元: 大和出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






売上げを伸ばすセールスレター実例集―こんな手紙を受け取れば、もう断われない (PHPビジネス選書)
販売元: PHP研究所

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






売場の英会話ハンドブック―外国のお客様との接客・応対にまるごと使える英語フレーズ集
販売元: 西武タイム

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






運命をかえる言葉の力
販売元: 集英社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

時代が追いついてきた。この本を本当にわかるのは、まだずいぶん先かなと思っていたら教育で言葉の力におもきをおくことが決まった。
日本の教育はいろいろ議論されています。
言葉の力。
おくが深い・・





英‐英‐和だからよくわかる 国際ビジネスイディオムハンドブック (ロングマン英語ハンドブックシリーズ)
販売元: ピアソンエデュケーション

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






携帯版英会話ビジネスひとこと辞典
販売元: DHC

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

ビジネスで使用するであろう英語表現が場面ごとに載せられているのは確かなのだが、カタカナのルビは全く必要ないと思う。そもそも英語と日本語の発音は違うものだし、せっかく場面ごとの表現がわかっても掲載されているルビ通りの発音だったら、通じるかもしれないがネイティブは違和感を覚えるだろう。(ちょうど日本人が英語圏の人が話す日本語を耳にするときに覚える、文法はあっているのに文字の一語一語が英語の発音になっているようなときと同じような違和感である。)CDが別売されているのも発音を確認するためであろうに、作者の意図が不明である。すべての表現にルビを載せるぐらいだったら、発音記号をつけるべきだ。ルビ以外には特に不満な点はなかっただけに残念だ。




英会話ビジネスひとこと辞典
販売元: DHC

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

同シリーズの「とっさのひとこと~」同様に、文例が豊富。私は外資系に勤めていたことがあるが、確かに頻繁に使う例文が良く載っていると思う。ソニー式のネイティブなスピード方式が私の好みではあるが、和訳→ネイティブなスピード→スロースピードの方式も方法論としては良いと思う。ここは好みの問題。




英会話ペラペラビジネス100 - ビジネスコミュニケーションを成功させる知的な大人の会話術 [CD2枚付]
販売元: アルク

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

外国人が日本語を話す場合を考えても、「意味が通じればいい日本語」ではなく「社会人として通用する日本語」は大切ですね。「コーヒーがほしいですか?」「あなたの名刺を下さい」("Do you want coffee ?" / "Please give me your card.")式の表現では、意味は通じますけど、ちょっと恥ずかしいです・・・。
"Would you like coffee ?" / "May I have your card ?"(「コーヒーはいかがですか」/「名刺をいただけますか」)という表現を知っていて、しかもすぐ口に出てくる、というのは、英語でコミュニケーションしていく際の自信になります。
また、この1冊を終えた弾みで、その後いろいろ教材を買ったり、自分に合った勉強の仕方を試したりしています。英語は、きっかけと持続ですね。



前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ