戻る

前ページ   次ページ

和書 503698 (35)



韓国語 はじめの一歩まえ
販売元: DHC

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

朝鮮語学習を思い立ち、タイトルにひかれて本作品を買いました。
語学に先立ち、韓国の人々の考え方、韓国語表現の内側にある考え等を知ることができ、大変役に立った。
ただし、言葉を学ぶ国(この場合韓国)の人々が日本人をどう思っているのか知ることも大事ではあると思うが、日本批判がちらちら見えるような読後感は
「?」が付く。




韓国語 発音と文法
販売元: 白帝社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






韓国語ひとことフレーズ―日本語・英語・韓国語
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






韓国語文法辞典
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

ひとつのことを納得できるまで、辞書の他にあれやこれやと複数の参考書籍をひっくり返していました。そんな日々のなかで「これ一冊で!」というものを探していたとき、この本のレビューに辿り着いたのでした。「出会った時が買い」の直感通り。全てのハングル学習者に推薦します。また、私以前に書かれた方の感想の中に「中級者以上の方の必携」という表現がありますが、私自身は初級者だと自認しています。しかしこの一冊のおかげで、学習が更に楽しくなるでしょうね。何しろ寝る前にも布団の中で読んでいるのですから。判るって楽しいんだなあ。良い物は高い。それでいいんです。レビューを書いてくれた方たち全員に感謝しています。




韓国語+英語 (わがまま歩き旅行会話)
販売元: 実業之日本社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

旅行中に遭遇する大概のシチュエーションで役に立ちます。韓国語、英語両方とも見やすく、会話が聞き取ってもらえなかったら、本を見せることで理解してもらえたりしました。今回、韓国-シンガポールと回ったのですが、一冊で済むことポケットにはいる手軽さで便利でした。

韓国から日本以外の航空会社を使って移動する人で、英語が不安な人は飛行機の中でも使えます。飛行機の中はうるさい上に外国のすっちーは容赦無しに早口ですからね。




韓国語変遷史
販売元: 明石書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

韓国語の歴史について書かれたものを探していました。
若干高い気がしますが、役に立つ様な気がします。




韓国語ミニフレーズ7パターン―機内で覚えて現地で使える (CDブックプラス)
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






韓国語ミニフレーズ7パターン―機内で覚えて現地で使える
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






韓国語用言―活用と用例 動詞・形容詞・存在詞・指定詞
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

マイストアのお薦めによく出ていたのになぜかスルーしていたけど
書店で見かけ手にとってみたら・・・
これは買わなくちゃ!!と即購入
「なか身!検索」で見れていたら もっとはやく購入していたのに〜
と ちょっと悔しかった

用言の活用を簡潔に表にしてまとめているので見やすい
ちゃんと用言を含んだ形で活用しているのでとても分かりやすい
そのまま丸暗記しちゃいましょうってかんじ

野間秀樹先生が監修しているからなのか 語基のかたちで説明している
(この本では語基のことをグループっていってたけど)

日本語からの索引はあったけど 韓国語での索引がなかったのは残念
目的の単語探すのが ちょっと面倒になってしまっている




韓国語 ライティングマスター
販売元: アルク

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

とてもすっきりした黒一色刷りの紙面、しかし中身はとても濃かった。

韓国語を勉強しはじめて半年になるが、いざ自分で文をつくろうと思っても、なかなかでてこない。
理由をよく考えてみると、確かに語尾はたくさん覚えたのだが、文中のつなぎの表現、そして「韓国語らしい表現」にまったく慣れていないということが原因だということに思い当たった。
この本は、そのような部分に非常によく対応してくれていると思う。

例をあげると、日本語から韓国語に直訳することによって(たとえば「も」を、意味をよく考えないで「ト」につい機械的におきかえてしまう)おこるミスなども具体的にとりあげてくれていて、目からうろこがぽろぽろ落ちる瞬間が何度もあった。
つなぎの表現(たとえば「〜しなければならなかったけれども」等)も、日常で非常によく使うものが掲載されている。
そして韓国語らしい表現とは、たとえば日本では名詞的に表現するものを、韓国語では動詞的に表現するといった類であったり(日本語では「字がお上手ですね」だけれども韓国語では「字を上手にお書きになりますね」だとか)日本語では現在形で表現するものを韓国語では過去形で表現したりするという類である。

また、手紙や紙面でのコミュニュケーションが非常に重視されていて、手紙や張り紙での決まり文句(こういうのは案外、テレビやラジオ講座ではお目にかかれない)がきっちりとのっている。ネイティブにみせたところ、非常によく使う自然な例文だということだった。それに加えて、日本人が書いた手紙(メール含め)の例、その中でついつい日本人がおかしてしまうミスをひとつひとつチェックしている。そのミスを自分が本当にやってしまうのだから、的を得ていると思う。

もちろん体系的というわけではないが、学習の穴を塗りつぶすためにも一冊あって損は絶対ないと思える本だった。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ