戻る

前ページ   次ページ

和書 503730 (26)



現代和独辞典
販売元: 三修社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この本はとてもコンパクトで、とても詳しい辞典です。ドイツ人にも使える様にと、あいうえお順ではなくアルファベット順にならんでいるので、日本語をアルファベットで引くのに慣れるのには少し時間がかかりますが、よっぽどの専門用語でも引かない限り、どんな分野の言葉ものっています。例文も豊富です。このサイズでこれだけ詳しい独和辞典は他にないでしょう。本気でドイツ語を勉強する方にはこれしかないと思います。




現代和仏小辞典
販売元: 白水社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






工業用 日・中・英単語辞典
販売元: 名秀実業出版事業部

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






講談社オランダ語辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この辞書を買って、一番感動したことは、殆んど全ての単語に英語が書かれているので、蘭-英辞書の機能も備えていることです。
英語関係の辞書と比較するのが間違い!マイナー言語?のなかでは相当高い評価を与えてもいいと思います。
残念ながら逆引き機能はありません。もし欲しいなら洋書で探すしか在りません。少なくともISBN(9027480699)クレムスの"英-蘭"辞書は値段も手頃でオススメです。私が両引き辞書を買わなかったのは、先にも述べたとおり、この辞書に蘭-英機能があるからです。
文例も相当豊富だと私は思います。




講談社中日辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






講談社中日辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

この辞書と出会ったのはある書店の辞書コーナーを覗いたときで、それ以来これが欲しいと思っていたのですが、値段がはることと、これがベストか迷っていたため。今回Usedでうまく安く購入でき、感激。早速手元において使ってみましたが、語数が多く、且つ逆引きなどと、初心者の私を喜ばせるものが満載。字も適度に大きく、老眼を迎えた私にはとても優しい辞書です。
欠点といえば、他の辞書が多色刷で引用する文字を見つけやすくしてるのに、この辞書は一色刷で玄人受けを狙っているのかと疑ってしまいます。ここは素人にも使いやすいように多色刷にしていただいて引用しやすくしていただきたいものです。ここが素人受けしないので、購買者が伸びないのではと疑いたくなります。事実書店での配置は非常にまれです。
中国語は新たに学ぶものにとって、非常に不思議な言葉です。書かれてある物は親しみのある漢字で意味も場合により読み取れますが、それをいったん中国人がしゃべりだすと、全く何のことかわからなくなってしまう。そこで中国語講座等に通い、話せるように、使えるように学習する訳です。ところが、だんだんとやっていくうちに、その意味がわからないとその先に進めなくなる。また文法的な意味合いもわからないと何故ここでそう言われているのかがわからかくなる。そこでまた辞書なり、参考文献を物色することになるわけです。この辞書はそんなときに非常に便利なツールになりそうな、説明豊富な使い勝手のよい語数の多い辞書だと期待しております。




講談社日中辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

多くの用例にピンインが記載されているので初心者にも使いやすいし、翻訳ルールやルール以前という付録もよくまとまっていてそこだけ独立した本になっても買う価値のある内容だと思う。用例もそのまま使えるような楽しい用例が多いし、なによりCDROMがうれしい。
ただ、語彙がやや足りないし、訳語が必ずしも適切でないらしく、中国人に直されることがたびたびあります。
なので、日中はこれ一冊だけというより、やはり何冊か併用すべき。
とはいえ、中国語学習者、特に初心者なら、揃えておくべき辞書であることに間違いないでしょう。





講談社パックス日英中3カ国語辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






講談社パックス日英仏3ヵ国語辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

携帯用のフランス語辞典の中で本書を選んだのは、重さたった200グラムの中に日本語の見出し語が3万語と類書とはけた違いに多いからである。

既存の携帯用フランス語辞書はたいてい紙面の8~9割が仏和で、和仏の項は巻末に申し訳程度にしか載っていない。語数もせいぜい数千語である。そのため、旅行中に病気になったときでも結構詳しく病名が載っているので本当に助かる。本書に載っている「痛風」「尿酸」などといった語は既存の携帯用フランス語辞書にはまず載っていない。

さらに刊行年月が新しいこともあって、「電子メール」などといった新語も多数載っている。

海外フランス語研修で「日本人はサメを食べると聞いたけど」と質問された筆者が、「ふかひれスープ」を本書で見つけることができ、本当に重宝した。帰国後、類書にあたってみたが、見つけることはできなかった。

2色刷ではないが、フランス語を太字にしているので、細字の英語とははっきりと区別できる。「欧州旅行に2倍役立つ」とうたっているが、カナダのケベック州やその他のフランス語圏でも大いに威力を発揮することは間違いないだろう。




講談社 和露辞典
販売元: 講談社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

以前ロシアの学校の語学研修に参加した際、露作文に使用したのですが、文章レベルどころか単語レベルですらまったく使えませんでした。ロシア人の先生には、「そんな言い方しない!」と連発される始末。。。すっかり疑心暗鬼になりこの本が信用できなくなりました。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ