戻る

前ページ   次ページ

和書 520870 (56)



英和契約・法律基本用語辞典
販売元: 洋販出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

法律の専門家ではないので、英文の契約書を仕事で責任を持つことはできません。
しかし、法律家の方にまかせるとしても、内容だけはできるだけ理解していたいものです。
a die confectionis
とか
a die datus
ラテン語がところどころ使われているらしい。
ラテン語は、イタリア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語などの祖先で、
英語にも語彙を提供している言語なので、多少なりとも知っていると得をするような気がする。というか、徳があるような気もするかもしれない。




英和口語辞典
販売元: 名著普及会

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英和辞典 (文春文庫)
販売元: 文藝春秋

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英和辞典
販売元: 文藝春秋

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英和辞典の研究―英語認識の改善のために (関西学院大学研究叢書 (第120編))
販売元: 開拓社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英和大辞典 カラー・オックスフォード
販売元: 福武書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

 1976年発行の"The New Oxford Illustrated Dictionary (MOID)"を原典として、日本人の使用を考慮して基本語の新規執筆や加筆、原典の3,500点のカラー図版の500点を差し替えと500点の追加を行なった「見る英和辞典」です。
 今日の学習用英和辞典のような辞書研究の成果を反映した内容ではありませんが、カラー写真、カラー図版はページの半分を占める大きなものも収録され、辞書を引く楽しさを中学生、高校生に味あわせくれると思います。 
 
I Communication Glossary (55ページ)
Computer, Glossary, New Technology Glossary, Nonverbal Glossary

II Dictionary





英和中辞典
販売元: 大学書林

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






英和中辞典
販売元: 金園社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






続・英和翻訳表現辞典
販売元: 研究社出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

最近翻訳に興味を持ち始め期待してこの本を購入しました。辞典とあるのでもっとたくさんの語彙があるのかと思っていましたが、ただ著者が過去に訳した言葉をアルファベット順に並べてあるだけで、探したい言葉があったことは一度もありません。翻訳もこれでよいのかと思う時があります。間違っているのではなくて、これが一番適当なよい日本語なのであろうかと.... 例文も、不適当な時あり。
批評が良いので注文しましたが、残念です。




英和翻訳表現辞典
販売元: 研究社出版

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

翻訳を現在やっている人、翻訳を現在学んでいる人、英語の語句のしっくりした感じをつかみたいと思っている人には有益な1冊。


前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ