戻る

前ページ   次ページ

和書 520870 (88)



科学者のための英文手紙文例辞典
販売元: 朝倉書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

同著者の「医学英語文例辞典」(朝倉書店)は名著だと思う。でも、こちらは普通の和英辞典と本質的に何が違うのか良く分からない。和英辞典の方が説明があって良いかも。表題の「科学者のための」が内容に反映されていないように思う。勿論、論文と違って手紙なので文例集等の例文をそのまま使うのは良くないし、英語の間違いもある程度は許されるので自分の文章を書くという点では辞書形式の文例辞典はある意味有効だと思うが、見出し語の選定等もう少し使い勝手良くして欲しい。見出し語を単語でなく句(フレーズ)にするとかテーマ別に分けるとか。役に立たないとまでは言わないが、これだけのお金を払うならちょっと立派は和英辞典や「科学者のための英文手紙の書き方」(朝倉書店・\2,900+税)や「科学者Tuさんの英文手紙文例集」(化学同人・\2,500+税)等を買った方が有効と思われる。




カスタム英和辞典
販売元: 研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






カスタム英和・和英辞典
販売元: 研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

小型辞書では知名度では「デイリーコンサイス」,語数では「エクシード」,連語情報では「ポケットプログレッシブ」が有名で,それらに比べれば研究社の「カスタム」は影が薄い感じがする。

この旧版の「リトル英和・和英辞典」は,語数・説明が不十分だったり,派生語が見つけにくかったりと,正直使いにくかった。ただ「カスタム」になってからは,それらが大いに改善されている。
語数の面では,例えばleaderという単語ではleader of the House(院内総務),leader of the Opposition(野党第一党党首)が付け加えられるなど,時事・生活用語が増強された。また二色刷りになって単語が格段に見つけやすくなった。ページの繰りやすさも旧版に比べて格段によい。
語義説明も百科事典的説明が増強されて,「読む辞書」としての要素が加わった。ぱらぱらと適当に繰りながら読んでみると結構面白い。




カスタム和英辞典
販売元: 研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






スヌーピーの単語辞典―スヌーピーのABC (CASSETTE BOOK)
販売元: 角川書店

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






カタカナ英語早わかり
販売元: 南雲堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






カタカナタンゴロジー
販売元: アイビーシーパブリッシング

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

一言でいうと面白くて、しかも為になる本。いわゆる「英語を学ぶ本」ではなく、楽しいトリビアの本。カタカナ語としては知っているのに本来の英語の意味を知らない言葉がこんなにも沢山ある事に驚くとともに、その語源を知って「そうだったんだ!」の連発です。カタカナ語としてすでに認識されている言葉は、まったく新しい英単語を覚えるよりずっと入ってきやすいという事がこの本を通してよくわかります。文法的に正しい使い方を理解しやすい例文があげられているのも親切。誰もが聞いた事のあるカタカナ語に着目した著者に感服。この本を少しずつ読んでいけば楽しみながらも知らず知らずの内に英語のボキャブラリーが増えていくだろう。




カタカナで引く英和辞典
販売元: 泰流社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)






カタカナで引く スペリング辞典
販売元: 研究社

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)

カタカナで単語を引いて、スペリングを調べる。
確かに今までこういうのは以外に無かったので、斬新さは買ってもよい。
だが、不備が多すぎる。これでは正確な発音は絶対に身につかないだろう。
例えば、「image」という単語がある。スペリング辞典には「イメージ」のところに載っている。しかし、正確に発音すると、「イメージ」ではなく、「イミッジ」である。「economy」はどうだろう。これはほとんどの人が、「エコノミー」と思っているので、「エコノミー」の所に載っているが、これも正確に発音すると、「イコノミー」である。あくまでもこの辞書はスペリング(綴り)を調べるものだから、発音までカバーしきれていないのは仕方ないかもしれないが、もう少し改訂する必要があるだろう。ついでに言うなら、「height」はどうだろう。これは受験の発音問題なんかでは、知られすぎているくらいの単語だが、「ヘイト」とは読まずに、発音は「ハイト」である。
しかし、この辞書には「ヘイト」のところではなく、正確な発音の「ハイト」のところに、なぜか載っている。他の単語が、間違った発音の所に載っているのに、である。それともう一つ言わなくてはならないのは、このスペリング辞典を搭載した電子辞書(発音機能搭載)のことである。違うレビューになってしまうが、電子辞書でスペリング辞典を使うと、「image」を発音させたら、「イメージ」としゃべっているのである。ちなみに電子辞書の英和辞典で発音させたら、ちゃんと「イミッジ」と正確に発音してくれる。
そのあたりは、スペリング辞典を搭載した電子辞書のメーカーは考えて欲しい。電子辞書で学習する人(特に学生)にとっては、えらい迷惑である。
何度も言うが、スペリング辞典の斬新さは買うが、もう少し改良の必要があるだろう。




カタカナで引ける英和辞典
販売元: 三省堂

Amazonのカスタマーレビュー(口コミ)




前ページ   次ページ

戻る

仮想世界 - シューティング/レース/電車ゲーム フライトシミュレータ